Loading surah...
Back to Sinhala Quran
73 Ayahs • Medinan
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا
නබියේ! ඔබ අල්ලාහ්ට බිය වනු. ප්රතික්ෂේප කරන්නන්ටද, වංචනිකයින්ටද (බිය වී ඔවුන්ට) අවනත නොවනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් (සියල්ල) හොඳින් දන්නෙකු හා ඥානවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය.
وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۭا
(නබියේ!) ඔබගේ දෙවියන් විසින් ඔබට වහී මගින් දැනුම් දෙන ලද දැයම ඔබ අනුගමනය කරනු. නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් ඔබ කරන දැය හොඳින් දන්නෙකු වශයෙන්ම සිටින්නේය.
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًۭا
(නබියේ!) ඔබ අල්ලාහ්වම සම්පූර්ණයෙන් විශ්වාස කරනු. අල්ලාහ්ම ඔබට ප්රමාණවත් ආරක්ෂකයෙකි.
مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍۢ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٰجَكُمُ ٱلَّٰٓـِٔى تُظَٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَٰتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ۚ ذَٰلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ
අල්ලාහ් කිසිම මිනිසෙකුගේ පපුවෙහි හෘදයන් දෙකක් ඇති කළේ නැත. (ස්වභාවික අන්දමට මිනිසුන් අතරේ ඇති වන සම්බන්ධයන්ම සත්ය සම්බන්ධයන් වන්නේය. මුවින් පවසන සම්බන්ධයන් සියල්ල සත්ය ඒවා නොව. එබැවින් විශ්වාසවන්තයිනි! ඔබ එක්තරා වර්ගයක දික්කසාදයක් අදහස් කරමින්) ඔබගේ භාර්යයාවන්ගෙන් යම් කිසිවෙකුට ඔබ, ඔබගේ මව යයි පැවසීමෙන් (අල්ලාහ්) ඔවුන්ව ඔබගේ (සත්ය) මව බවට පත් නොකරන්නේය. (එසේම ඔබට දාව නොඉපදුණ කිසිවෙකුත් ඔබගේ දරුවන් යයි) ඔබ හදා වඩා ගැනීමෙන් ඔවුන්ව ඔබගේ (සත්ය) දරුවන් බවට පත් කරන්නේ නැත. මේවා සියල්ල ඔබගේ මුවින් පවසන (පුහු) වදන් (මිස, සත්යය නොව!). නමුත් අල්ලාහ් සත්යයම පවසා ඔහු (ඔබට) ඍජු මාර්ගය දැනුම් දෙන්නේය.
ٱدْعُوهُمْ لِءَابَآئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ فَإِخْوَٰنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌۭ فِيمَآ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًا
එබැවින් ඔබ (හදා වඩා ගත්) ඔවුන්ව, ඔවුන්ගේ (සත්ය වූ) පියවරුන්ගේ නම් පවසා අඞ ගසනු. එයම අල්ලාහ්ගේ සන්නිධානයෙහි ඉතාමත් සාධාරණ වශයෙන් ඇත්තේය. ඔවුන්ගේ පියවරුන්ව ඔබ නොදැනුවත් වුවහොත් නම්, (ඔවුන්) ඔබගේ ධර්මයේ වූ සහෝදරයින් වශයෙන්ද, ඔබගේ ධර්මයේ වූ මිතුරන් වශයෙන්ද, සිටින්නාහ. (එබැවින් ඔවුන්ගේ වයසට සරිලන සේ ඔවුන්ව සහෝදරයින් යයි හෝ නැතහොත් මිතුරන් යයි හෝ අඞ ගසනු. මීට පෙර) මෙහි ඔබ යම්කිසි වරදක් කර තිබුණහොත් (ඒ ගැන) ඔබ කෙරෙහි වරදක් නැත. නමුත් ඔබගේ මනස සිතන දැයම (වරදක් වන්නේය). අල්ලාහ් ඉතාමත් ක්ෂමා කරන්නෙකු හා කරුණාවන්තයෙකු වශයෙන් සිටින්නේය.
ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَٰجُهُۥٓ أُمَّهَٰتُهُمْ ۗ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍۢ فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًۭا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَٰبِ مَسْطُورًۭا
විශ්වාසවන්තයින්ට ඔවුන්ගේ පණටත් වඩා (අපගේ දූතයා වන) නබිම ඉතාමත් වැදගත් කෙනෙකි. ඔහුගේ භාර්යයාවන් නම්, ඔවුන්ගේ මව්වරුන් වන්නාහ. (එක් මුස්ලිම්වරයෙකුගේ වස්තුව අත් කර ගැනීම සඳහා අනිත්) විශ්වාසවන්තයින්ටත් වඩාද, හිජ්රත් කරන්නන්ටත් වඩාද, එක් (මුස්ලිම්වරයෙකුගේ) ඥාතීන්ම අල්ලාහ්ගේ (මෙම) ධර්මයෙහි ඇති ප්රකාර සමීප (උරුමය ඇති) අය වන්නාහ. (එබැවින් ඔවුනොවුන්ගේ ප්රතිශතයට අනුව වස්තුව ඥාතීන් අතරේ ඛෙදා දිය යුතුය). එහෙත් ඔබගේ මිතුරන් වෙත, ඔබ ගෞරවණීය අන්දමට හැසිරිය යුතුය. මේ ආකාරයටම ධර්මයෙහි සැලසුම් කරනු ලැබ ඇත්තේය.
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِيثَٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍۢ وَإِبْرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظًۭا
(නබියේ! අපගේ දූත මෙහෙවර ගෙනහැර දක්වන මෙන්, සාමාන්යයෙන්) නබිවරුන් වෙතද, (ඉතාමත් උසස් ලෙස) ඔබ වෙතද, නූහ්, ඉබ්රාහීම්, මූසා, මර්යම්ගේ පුත් ඊසා වෙතද, පොරොන්දු ලබා ගත් අවස්ථාවෙදී ඉතාමත් ස්ථීර වූ පොරොන්දුවම ඔවුන් වෙතින් අපි ලබාගෙන ඇත්තෙමු (යන්න මොවුන්ට මතක් කර දෙනු).
لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا
එබැවින් ඇත්ත කියන (දූතයින් වන) ඔවුන් වෙත, ඔවුන් (පැවසූ දූත මෙහෙවරේ) සත්යය ගැන (දෙවියන් ඔවුන්වද) ප්රශ්න (ගණනය) කරනු ඇත. (ඔවුන්ව) ප්රතික්ෂේප කළ අයට වේදනා ගෙන දෙන දඬුවම් ඔහු පිලියෙල කර තබා ඇත්තේය.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَآءَتْكُمْ جُنُودٌۭ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا وَجُنُودًۭا لَّمْ تَرَوْهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
විශ්වාසවන්තයිනි! ඔබ කෙරෙහි අල්ලාහ් ලබා දී ඇති දයාව (වරප්රසාදයන් ගැන) සිතා බලනු. ඔබ කෙරෙහි (සතුරන්ගේ) සේනාවන් (කණ්ඩායම් කණ්ඩායම් වශයෙන්) පැමිණි අවස්ථාවේදී (සුළි) සුළඟද, ඔබගේ ඇස්වලට නොපෙණුන සේනාවන්ද, ඔවුන් කෙරෙහි අපි (පොළඹවා) එව්වෙමු. (ඒ අවස්ථාවේදී) ඔබ කළ දැය අල්ලාහ් අවධානයෙන් යුතුව බලන්නෙකු වශයෙන්ම සිටියේය.
إِذْ جَآءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلْأَبْصَٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠
ඔබට ඉහළින්ද පහළින්ද (ඔබව වට කරගෙන) ඔවුන් පැමිණි අවස්ථාවේදී (ඔබගේ) ඇරී තිබුණු ඇස් ඒ ආකාරයෙන්ම ඇරී තිඛෙණ සේ තිබියදී (ඔබගේ) හෘදයන් ඔබගේ උගුරු (දණ්ඩ) දක්වා පැමිණ (ඔබ අන්ද මන්ද වී) අල්ලාහ් ගැන ඔබ (වැරදි ආකාරයට) විවිධ අන්දමට සිතූ අවස්ථාවද ඔබ සිතා බලනු.
هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَالًۭا شَدِيدًۭا
ඒ ස්ථානයේදී විශ්වාසවන්තයින් (ඉමහත්) පිරික්සුමට ලක් වූ අතර ඉමහත් දැඩි ලෙස සසළ කරනු ලැබූහ.
وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًۭا
“අල්ලාහ්ද ඔහුගේ දූතයාද අපට (කුමන්ත්රණ කර) රැවටීම සඳහාම (ජයග්රහණය අපටම ලැඛෙන්නේය යයි) පොරොන්දු දුන්හ” යයි ඔවුන්ගේ හෘදයන්හි අසනීපයක් තිබුණේද ඔවුන්ද, වංචනිකයින්ද පැවසීමට ඉදිරිපත් වීම ගැන සිතා බලනු.
وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْهُمْ يَٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ ۚ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌۭ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًۭا
ඔවුන්ගෙන් එක් සමූහයක් (මදීනාවාසීන්ට) “ඕ යත්රීබ්වාසීනි! (සතුරන්ට එරෙහිව) ඔබට සිටීමට නොහැකිය. එබැවින් ඔබ ආපසු හැරී යනු” යයි පැවසීමද, ඔවුන්ගෙන් (තවත්) සමූහයක් “නියත වශයෙන්ම අපගේ නිවෙස් අනාරක්ෂිත තත්වයෙහි ඇත්තේය” යයි ඒවා අනාරක්ෂිත තත්වයෙහි නොතිබියදීද, එසේ පවසා (යුද පිටියෙන් ආපසු යාමට) නබිවරයාගෙන් අනුමැතිය ඉල්ලා සිටීමද, සිතා බලනු. මොවුන් (යුද පිටියෙන් බේරී) දිව යාම මිස, (වෙන කිසිවක්) කැමති වූයේ නැත.
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ لَءَاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًۭا
එහි විවිධ ප්රදේශවලින්ද ඔවුන් කෙරෙහි සේනාවන් පැමිණ (ඒ අවස්ථාවේදී) කළබල ඇති කරන මෙන් මොවුන්ව පොළඹවා සිටියේ නම්, මොවුන් එය අනිවාර්යයෙන්ම කරන්නට ඉඩ තිබුණි. තවද (එයින්ද ඉතාමත්) සුළු (කාලයක්) මිස, ඔවුන් ස්ථීර වී නොසිටින්නාහ.
وَلَقَدْ كَانُوا۟ عَٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَٰرَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْـُٔولًۭا
ඔවුන් (යුද්ධයේදී) පසුපස හරවා දුවන්නේ නැතැයි අල්ලාහ් වෙත මීට පෙර නියත වශයෙන්ම පොරොන්දු දී තිබුණි. අල්ලාහ් වෙත දී තිබුණු පොරොන්දුව (ඔවුන් කඩ කිරීම) ගැන (පරලොවදී) විමසනු ලබන්නාහ.
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًۭا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا
(නබියේ!) ඔබ මෙසේ පවසනු: “මරණය අත්හැර, නැතහොත් කපනු ලැබීම අත්හැර, ඔබ (කොහේ) දිව්වා වුවද, (ඔබගේ) දිවීම ඔබට කිසිම ප්රයෝජනයක් අත් කර දෙන්නේ නැත. මේ අතර (ඔබ බේරුනා වුවද, ඉතාමත්) සුළුවෙන් මිස, (කවදාවත්) ඔබ සුවය විඳින්නේ නැත!”
قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةًۭ ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا
(නබියේ! තවද) ඔබ මෙසේ පවසනු: “අල්ලාහ් ඔබට විපතක් කිරීමට අදහස් කළහොත් ඔහුගෙන් ඔබව ආරක්ෂා කර ගන්නා කවරෙක්ද? නැතහොත් ඔහු ඔබට දයාව පහළ කිරීමට අදහස් කළහොත් (එය ඔබට වළක්වා හරින්නේ කවරෙක්ද?)”. අල්ලාහ් හැර, ඔවුන්ට උදව් කරන්නන්ද, ආරක්ෂා කරන්නන්ද ඔවුන් නොදකින්නාහ.
۞ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٰنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا
ඔබගෙන් (යුද්ධයට යන අයව) වළක්වන්නන්ම, තමන්ගේ සහෝදරයින්ට “ඔබ (යුද්ධයට නොගොස්) අප වෙත පැමිණෙනු” යයි පවසන්නන්වද නියත වශයෙන්ම අල්ලාහ් හොඳින් දැනගෙනම සිටින්නේය. තවද (ඔවුන්) සුළු කාලයක්ම යුද්ධ කිරීමට පැමිණෙන්නාහ.
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَٰلَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا
(ඔවුන්) ඔබගේ කාරණාවෙහි මසුරුකම අත් කරගෙන සිටින්නාහ. (නබියේ! යම්කිසි) බියක් හමු වන විට, මරණ මංචකයේදී සිහි මූර්ඡා වී සිටින්නන් මෙන් ඔවුන්ගේ ඇස් කැරකෙමින් ඔබව බලාගෙනම සිටිනු ඔබ දකින්නෙහිය. එම බිය පහ වී (විශ්වාසවන්තයින්ට ජයග්රහණය අත්) වුවහොත් නම්, දරුණු වදන් මගින් ඔබගේ අඩුපාඩුකම් පවසා (යුද්ධයේදී ලැබුණු) වස්තූන් මත ඉමහත් ආශාවන් ඇති කර ගන්නාහ. මෙවැන්නන් සත්ය විශ්වාසවන්තයින් නොව. එබැවින් ඔවුන් කර තිබුණු (දැහැමි) ක්රියාවන් අල්ලාහ් විනාශ කර දැමුවේය. මෙය අල්ලාහ්ට ඉතාමත් පහසු දැයකි.
يَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا۟ ۖ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَابُ يَوَدُّوا۟ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِى ٱلْأَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَآئِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا۟ فِيكُم مَّا قَٰتَلُوٓا۟ إِلَّا قَلِيلًۭا
(මුද්රා තබා තිබුණු සතුරන් මුද්රා තැබීම ගෙන ගිය පසුව වුවද, එම විරුද්ධවාදී) සේනාව (තවමත්) ගියේ නැතැයිම මොවුන් අදහස් කරමින් සිටින්නාහ. (එම සතුරු) සේනාව (ආපසු) පැමිණියේ නම්, (යම්කිසි වන රොදකට දිව ගොස් සැඟවී) ගම්බද අරාබිවරුන් සමග (සැඟවී) සිටිමින්ම (ඔබ ජයග්රහණය කරන්නෙහුද, පරාජය වන්නෙහුද යයි) ඔබ ගැන වූ පුවත ආරංචි කර ගැනීමටම කැමති වන්නාහ. (එසේ නොගොස්) ඔවුන් ඔබ සමග රැඳී සිටියා වුවද, සුළු කාලයක් මිස, (අධික වශයෙන්) යුද්ධ නොකරන්නාහ.
Page 1 of 4 (73 ayahs)